materiaverbalis
7 de febrero de 2008
 
AL ESTE DEL EDÉN

Al este del Edén. Steinbeck. James Dean. Toda la cinta está llena de esa intensidad melodramática en la actuación, en esa exageración de los sentimientos de Dean, en esta pela en la que ya había fallecido James al momento de su exposición. Un granjero californiano vive con sus dos hijos, Cal y Aron. Cada uno de ellos tiene un carácter muy diferente, pero ambos compiten por el cariño de su padre. Además la situación se complica cuando Cal descubre que su madre no está muerta, y que además regenta un burdel. Conflictos fraternales con ecos de la historia bíblica de Caín y Abel para un filme basado en la excelente novela homónima de John Steinbeck. En esta escena (la más impresionante), Cal le entrega dinero a su padre que mediante la especulación de productos agrícolas ha logrado reunir. El padre no lo acepta porque considera que es un robo y como siempre lo compara con Aron. Etica pre moderna vs. el nuevo capitalismo. Lo único que quiere Cal es el afecto y la aprobación de su padre, entonces ocurre esto. Impresionante.



-What's this? What is this?
-I made it. And it's for you.
It's all the money you lost on the lettuce.
-You made it? But how?
- Beans.
- Beans?
-Yes, we bought futures at cents... and the war came along and the price went sky-high. So, that's for you. It's all the money you lost in the lettuce business. It's for you. I made it for you.
- You will have to give it back.
-No, I made it for you, Dad. I want you to have it.
- You will have to give it back.
- Who? I can't give it...
- To the people you got it from.
- No, the British Purchasing Agency? I can't give it back.
-Give it to the farmers you robbed.
-We didn't rob anybody, Dad. We paid cents a pound, cents over market for that stuff.
-I sign my name and boys go out and some die... and some live helpless without arms and legs.Not one will come back untorn. Do you think I could take a profit from that? I don't want the money, Cal! I couldn't take it! I thank you for the thought, but...
- I'll keep it for you. I'll wrap it up and we'll just keep it in here...
-I'll never take it! Son, I'd be happy if you'd give me... Something like your brother's given me. Something honest and human and good. Don't be angry, Son. If you want to give me a present, give me a good life. That's something I could value. Cal, don't. Please, don't.

Otra de yapa.
 
Comentarios: Publicar un comentario

Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]





<< Página Principal
Y MIENTRAS TANTO... EL PULSO SIN DESCANSO, EL PULSO SIN DESCANSO...

Mi foto
Nombre: Franco
Ubicación: Lima, Lima, Peru

FRANCO. Del germ. Frank: libre, exento. Sencillo, sincero, ingenuo y leal en su trato. Liberal, dadivoso, bizarro y elegante. Desembarazado. Libre, exento y privilegiado. Patente, claro, sin lugar a dudas. CAVAGNARO: es un apellido italiano originario de Parma pero extendido en Liguria, donde existe un río con ese nombre. Existen datos desde el siglo XIV. Pasaron a América desde el siglo XVI y en mayor cantidad desde el siglo XIX a Estados Unidos, Argentina y Perú. Hay estudios sobre la rama peruana que inició un Angelo Cavagnaro, de San Andrea de Verzi, que llegó en 1852 con toda su familia.

Archivos
junio 2006 / julio 2006 / agosto 2006 / setiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / mayo 2007 / junio 2007 / julio 2007 / agosto 2007 / setiembre 2007 / octubre 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / marzo 2008 / abril 2008 / mayo 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / setiembre 2008 / octubre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / enero 2009 / febrero 2009 / marzo 2009 / abril 2009 / mayo 2009 / junio 2009 / agosto 2009 / setiembre 2009 / octubre 2009 / noviembre 2009 / diciembre 2009 / enero 2010 / febrero 2010 / marzo 2010 / abril 2010 / mayo 2010 / junio 2010 / julio 2010 / agosto 2010 / setiembre 2010 / octubre 2010 / noviembre 2010 / mayo 2011 /


Powered by Blogger

Suscribirse a
Entradas [Atom]